Thursday, December 01, 2005

Gather ye rosebuds while ye may


徐子淇宣佈退出娛樂圈,未免令人有點失落。但她在最美好的年齡拒絕用青春換取金錢,擁抱一段夢幻似的愛情,這一份勇氣卻沒有誰可以拿得出來。


青春是易逝的,這是人人皆知的道理,卻沒有多少人能緊握住那一剎的美好。英國詩人Robert Herrick寫過一首詩「To Virgin, to Make Much of the Time」獻給少女們,第一句就是「Gather ye rosebuds while ye may, Old Times is still a-flying;」。


當年的初戀情人就樣離開了,那時還在讀中學,帶著陽光一樣燦爛的笑容和記憶。他很英俊,拖著他的手的時候,妳有點嬌傲,但又忍不住折磨他,因為妳知道這樣子其他的女同學們會嫉妒得要命。


但那吹彈得破的年齡已過去了,當時妳可曾讓他採下含苞待放的花蕾?今晚很冷,一個人在回家的路上想起了這樣的一段往事,妳有點懊悔,但時光苒荏,已沒有了後退的餘地…


「And this same flower that smiles today, To-morrow will be dying.」

1 Comments:

At 1:03 AM, Blogger Che 大兄 said...

娛樂圈是非地....
徐子淇為了李生的大金礦;劃清界線,無法啦!
想當年小恩子退出歌壇入曾家,也受盡白眼...
女星入豪門...係唔容易!!!

 

Post a Comment

<< Home